Strongest Deliveryman



Koreai címe: 최강 배달꾼 (Choigang Baedalkkun)
Rendezte: Jeon Woo Sung
Írta: Lee Jung Woo
Sugárzás dátuma: 2017. augusztus 4. – szeptember 23.
Műfaj: romantikus, dráma
Epizódok száma: 16
A TV csatorna, ahol adásba került: KBS2


Tartalom:
Az idegen nyelvű ismertetők szűkszavúak a sorozat történéseivel kapcsolatban. De egy vidám, fiatalos, igazi nyári sorozatot láthatunk majd az első rész alapján.
Choi Kang Soo (Ko Gyung Pyo) különc fiatalember. Motorjával körbejárja Szöul egyes körzeteit és mindenhol éttermi motoros futárként dolgozik, de maximum csak két hónapig. Az adott környékről pedig gondosan feljegyzi, amit kell, majd továbbáll. Jellemzően szeret bajba keveredni, hiszen imádja az orrát más dolgába ütni. Legújabb „körzetében” ismerkedik meg Lee Dan Aval (Chae Soo Bin), aki szintén híres motoros futár. Ahogy várható a kölcsönös ellenszenv azonnali. Innen kerekedik majd a történet sikeres üzleti és szerelmi életet bemutató sorozattá, miközben megismerkedünk a futárok mindennapi életével. Valamint a koreai pályakezdő fiatalok gondjaival.
Ez Ko Gyung Pyo első igazi főszerepe. Reméljük, hogy kellemes kikapcsolódást nyújt majd a sorozat. 
Főszereplők:
Ko Gyung Pyo mint Choi Kang Soo
Chae Soo Bin mint Lee Dan Ah
Kim Sun Ho mint Oh Jin Gyu
Go Won Hee mint Lee Ji Yoon
Jo Hee Bong mint Jang Dong Soo
 Magyar felirat:
(NEXT verzióhoz 360p, 450p 720p)

Előzetes:





OST 1




Megjegyzések

  1. Kedves Ocu!
    A választásod és a leirás alapján biztos jó lesz! :-) f.ági

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. szia Ági..kicsi a világ itt is találkozunk!...szeretem az ilyen témájú filmsorozatokat is.... Kata58

      Törlés
  2. Nagyon érdekes világot fogsz a fordítással elénk tárni...köszönöm szépen! Szeretném megkérdezni, hogy az avistáról melyik méretet vegyem le,? Esetelg az Ismertető alá spoilerbe betehetnéd a letöltési linket... Kata58.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. én a 450est szedtem le, a 720astól valamiért kifeküdt a gépem

      Törlés
    2. Köszönöm Yola, akkor én is azt választom..egyébként legtöbbször a 72o ast szoktam...xdd Kata58

      Törlés
  3. Sziasztok! Kész a második rész is. Kicsit komolyodik a téma.
    Jó szórakozást hozzá! O

    VálaszTörlés
  4. Köszönöm, akkor én is inkább a 45o-est szedem le. és köszönet a 2. rész feliratáért is ! Kata58

    VálaszTörlés
  5. Kedves Ocu !

    Köszönet, hogy elkezdted fordítani ezt a sorozatot, eddig érdekes és ahogy látom több szálon fut a téma.
    Örülök, hogy Ko Gyung Pyo főszerepet kapott benne. A multkori sorozatban nagyon megkedveletem.
    Köszönet a gyors forditásért.

    VálaszTörlés
  6. Szia Kedves Ocu ! ! !

    Hálásan köszönöm a sorozat választását és annak eddigi feliratát.Szép hetet.

    VálaszTörlés
  7. nekem 2 rész utáni tapasztalással :tökéletesen passzol a 360-as hoz is. és köszönöm , hogy ilyen jó ütemben tudod hozni a részeket.

    VálaszTörlés
  8. Sziasztok! Itt a harmadik rész! Jó szórakozást hozzá! Én a magam részéről nem gondoltam volna, hogy a gazdag ficsúr fogja szolgáltatni
    a legszórakoztatóbb részeket.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szegényre jól rájár a rúd...Köszönöm a fordításokat! Rendkívül élvezem...és nem könnyű az ottaniak élete, de gondolom itt sem. Kata58

      Törlés
  9. Ezt a megjegyzést eltávolította a blog adminisztrátora.

    VálaszTörlés
  10. Nagyon köszönöm az első 3 rész feliratát.

    VálaszTörlés
  11. nyitogatok, nyitogatok... remélek... az ellenőrzéses 4 rész mikor várható a nézők számára? (ez helyesírás, szóhasználat ellenőrzés, vagy mit takar? )

    VálaszTörlés
  12. Juud kicsit türelmetlen, de itt a negyedik rész.

    Amint van időm, csinálom. Mindenkitől türelmet kérek, ez a hobbim és nem ebből élek. Yola sem...

    De azért jó szórakozást! ;)

    VálaszTörlés
  13. haliho!
    semmi türelmetlenség- a körülményeket ismerem, figyelemmel kísérem.
    a kérdésem valós: nem tudom mit takar az ellenőrzés? és azért kérdem, h igen, akkor amikor az a kiírás szerepel , akkor kalkulálva minden szabadidős hangulatot, másra vágyásnak időigényét, mégis ha elindul egy ellenőrzés az napok vagy órák kérdése-feladatvégzésben. ( komolyan ez érdekel.
    az összes egyéb dolga van a kedves vagy fáradt fordítónak , ezeket mind mind tudom. csak ezt a javítási dolgot nem tudom kalkulálni. van akinél sok napig ez szerepel , itt most csak a 4. résznél volt ily furcsa , mert előtte nem érzékeltem ... én I.B. empátiazsákkal a hátamon közlekedek. de érteni is igyekeznék :-)

    és örök hála h belekezdtél, h fordítod. (és tudom, ezer mást is nézhetek stb)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szerintem nem volt idő az ellenőrzésre... mert ahhoz is az kell. Nem vagyunk robotok. Nem meghatározható, hogy a javítas 3 óra és punktum. Mivel egyikőnk sem ebből él, akkor tudunk foglalkozni a sorozatokkal, ha minden mást letudtunk. Továbbra is kérem a megértést. Úgy érzem, tisztességesen el szoktam végezni, amit vállalok. Most is így lesz...

      Törlés
    2. Szerintem, ettől rövidebb idő alatt nem lehet ellenőrizni, kalkuláld bele, a 8 óra munkát, a hőséget, a háztartást, a kertgondozás, a befőzést és az ezernyi más dolgot. Ezen kívül még kedv is kell hozzá. egyébként a minimum 3 óra hossza, ha egyvégtében tudom csinálni, a leghosszabb idő 8 kemény óra volt az egyik 40 perces kínai sorozatnál. Ez sem az egyszerű feladatok közé tartozik. Először ellenőrzöm a helyesírást, elütések, központosítás. Rendben legyen a történet íve, ki tegez kit és kit magáz, hogyan írjuk a neveket, az utolsó részben is úgy szerepeljen, mint az elsőben. A magázás mikor vált át tegezésbe ( szerelem?),kérdő mondat, felszólító, vagy felkiáltó. Aztán az egészet összenézem a filmmel és még így is maradhat benne hiba ( bár reménykedem benne, hogy csak elvétve)

      Törlés
  14. "A beszéd csak félreértések forrása. De minden áldott nap egy kicsit közelebb ülhetsz..."
    Antoine de Saint-Exupéry - A kis herceg

    VálaszTörlés
  15. Jó szórakozást az 5. részhez! Mivel hétköznapok jönnek és dolgozni járok, előre szólok, hogy nem lesz minden nap új rész kint. ;)

    VálaszTörlés
  16. köszönöm az 5. rész feliratának fordítását is!

    VálaszTörlés
  17. Köszönöm a 4. és 5. rész feliratát.

    VálaszTörlés
  18. Kedves Ocu, nagyon tetszenek a történetek, nagyon életszagú, mégis a szereplők által élvezhető az egész történet. Remélem itthon talán egy árnyalattal könnyebb az ilyen élet.. A feliratokat meg hálásan köszönöm! xd.Kata58

    VálaszTörlés
  19. Köszönöm az eddigi részek fordítását!Egyenlőre begyűjtök.Magdimama

    VálaszTörlés
  20. Köszönöm, hogy máris itt a 6. rész, örömmel vittem! sok sikert a mindenkinek az új iskolaévben, tanároknak diákoknak egyaránt!xdd Kata58

    VálaszTörlés
  21. Kedves Ocu! Köszönöm az első 6 részt, nemsokára belekezdek, mert nagyon kíváncsi vagyok és végre nem egy hétköznapi témát dolgoznak fel benne, amit már 100-szor láttunk! :)

    VálaszTörlés
  22. Drága Ocu, köszönöm a feliratokat! Kellemes hétvégét kívánok mindenkinek! Kata58

    VálaszTörlés
  23. Sziasztok! Itt a folytatás. Jó szórakozást a 9. részhez!

    VálaszTörlés
  24. További jó sorozat nézést a 10. és 11. részhez!

    VálaszTörlés
  25. Köszönöm a friss feliratokat!

    VálaszTörlés
  26. Kedves Ocu, vittem a friss feliratokat! Köszönöm, hogy megörvendeztettél velük, éppen ma néztem meg 8-9.részeket. Úgyhogy ma minimaraton van ebből a sorozatból! Kata58

    VálaszTörlés
  27. Ocu, köszönöm a feliratokat. Nagyon megtetszett a sorozat. Alig várom a folytatást. :)

    VálaszTörlés
  28. Nagyon köszönöm az eddigi részek feliratát.

    VálaszTörlés
  29. Jó szórakozást a 12. részhez.

    VálaszTörlés
  30. Drága Ocu, Nagyon köszönöm a 12. részt. Megvan ezzel az estém fénypontja!

    VálaszTörlés
  31. Sziasztok! Kész a 13. rész fordítása is! Jó szórakozást hozzá!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi a 13.-at. Jöhet a folytatás. :)

      Törlés
  32. Jó szórakozást a 14. részhez. Hamarosan a finisbe értünk...

    VálaszTörlés
  33. Jó szórakozást a 15. részhez!

    VálaszTörlés
  34. Nagyon szépen köszönöm az 1-15.rész fordítását!

    VálaszTörlés
  35. Itt a vége, fuss el véle....
    Jó szórakozást kívánok a maratonozóknak! :)
    A héten két ígéretes sorozat is indul. A hétvégére kiderül, hogy melyik fogom fordítani. Majd nézzetek be később!

    VálaszTörlés
  36. Köszönöm a teljes fordítást, most már csak a maradékkal kell maratonoznom...Kata58

    VálaszTörlés
  37. Kedves Ocu!
    Nagyon köszönöm ennek a remek sorozatnak a fordítását.
    Várom az új sorozat választásodat!!

    VálaszTörlés
  38. Kedves Ocu! Köszönöm szépen a fordítást, az összes rész feliratát. Üdv: Eugenia

    VálaszTörlés
  39. Kedves Ocu ! Köszönom szépen ennek az édes kis sorozatnak a fordítását! Nekem nagyon tetszett húúú de jó volt a története !!!

    VálaszTörlés
  40. Kedves Ocu!
    Jobbnál jobb sorozatokat találsz. Nagyon tetszett ez is. Ko Gyung Pyo végre főszereplő lett. De a többiek is nagyon aranyosak voltak. Köszönöm, hogy láthattam.
    A következő sorozatodnál is veled tartok, mert te nem tudsz rossul választani.
    Hálás köszönettel: Mónika

    VálaszTörlés
  41. Kedves Ocu és Yola!

    Köszönöm a munkátokat.
    Ez ismét egy telitalálat sorozat számomra. Szeretem az ilyen életszagú történeteket mint ez is.
    De ez egy keser-édes történet volt.
    A felszín.....a sajátos humora miatt én jókat kacarásztam-rötyögtem
    A mélység....egy görbe tükör amit a nézők elé tárnak.
    A Pokoli Csószon, ahogy mostanság nevezik országukat az ott élők és biza ez a sorozat feszegeti a tabu témákat. Munkanélküliség, hajléktalanság, szegénység sokszor uzsora kölcsönnel társulva,kivándorlás, kilátástalanság, remény nélküli élet és innen az egyenes út az öngyilkossághoz.Ezzel szemben a másik oldalon a csillogás, a gazdagság- A mindenhol jelen lévő korrupció, az érdek összefonódások. Ha gazdag vagy elég egy telefon némi pénzes boríték kiséretében és átléphetsz szabályokon, törvényeken, mert az csak a pór népre vonatkozik.
    De ebben a sorozatban jelen van a barátság, a tisztesség, a becsület, az összefogás.
    A Chicago Typewriter után ( na az is egy szerelem sorozatom és köszönöm azt is ) jó volt főszerepben látni Go Kyung Pyot- Igaz, engem már a Reply 1988 -ban megvett kilóra:-))
    Zárásként még egyszer csak köszönni tudom nektek, hogy láthattam ezt a sorozatot.

    Üdv anoli

    Jó vol látni

    VálaszTörlés
  42. Szia Kedves Ocu ! ! !

    Hálásan köszönöm a sorozat választását és annak feliratát.Szép hetet.

    VálaszTörlés
  43. Ocu kedves, most nézem ezt a sorozatot, az első rész még nem fogott meg, de aztán beszippantott, szerintem ez egy remek sorozat, köszönöm szépen, hogy elkészítetted hozzá a feliratot!

    VálaszTörlés
  44. Köszönöm a sorozat fordítását!

    VálaszTörlés
  45. Kedves Ocu és Yola!
    Köszönöm a forditást. Jó kis történet volt.
    f.ági

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése